而翻譯軟件,并沒有像大家說得這麼神,雖然一些詞彙是翻譯出來了,但是整個句子颠三倒四,還有一些無法翻譯的英文在其中,這種讓人頭疼的句子,算了,還是乖巧坐着等着大佬來翻譯吧。
阿松的小胖球這個微博,雖然小胖球沒有怎麼經營它,但是它還是吸引了不少的粉絲,懂英語的大佬自然也有,在小學渣們的殷切呼喚下,大佬終于出現,并放上了一張翻譯過的圖片。
這是一張龍隐海外分站的評論區圖,圖片.jpg
以下是圖片内容。
Luke:
我宣布!我現在就是這本《登仙》的粉絲了!
Ryan:
天啊天啊天啊!我的上帝,這本漫畫怎麼會這麼好看,這個主角該死的狡猾!還該死的迷人!
Caden:
我超喜歡裡面的那些靈器的!雖然不大明白靈器是什麼意思,但是應該和那些法杖是同一樣的東西吧!
我也超想要一個儲物袋,這個超級方便的!每次出去玩我都要帶上很多的行李,還要開車,但是如果有這個儲物袋就方便很多了,我可以把自己所有的東西放在裡面,車也可以放在裡面,還省了一大筆的停車費哈哈!
Mason:
我以前看的漫畫全部都是那種我經過勤奮的練習,我終于成為了一個大師,雖然主角是很辛苦地練習沒有錯,但是拜托,那種隻要努力練習就能夠成為的大師我也可以!
但是《登仙》的大壯和聰明完全不一樣!
他們修煉的時候竟然有修煉的辦法!這是阿松自己想出來的嗎?
阿松在真的是一個超級天才!她到底是怎麼想出來的!看上去特别得真實!就好像我也能夠通過這個辦法修真!
Ryan:
實際上我也覺得這一點非常真實,我有一個種花人朋友,他早就告訴我《登仙》這本書了,我還為了《登仙》,卻學習了中文,雖然我還沒有完全學會中文,但是我已經可以不用看英文,直接去看《登仙》的原作。
那可比我們這裡更新得快多了。
不過裡面的還有一些詞彙我不大懂,什麼下丹田,會陰,雖然我還不懂,但是我可以問我的朋友啊,括弧笑。
圖片上的那幾條評論,大概就是這樣的意思,有細心的人注意到,那些一大串的英文句子中間,還會摻雜着一些拼音,就例如lingqi(靈器),chuwudai(儲物袋),xiadantian(下丹田)等。
這不是這些歪果仁的鍋,而是翻譯的鍋,種花其實有很多獨特的東西,是種花獨有的,甚至是翻譯成其他的語言,都沒辦法找到一個合适的單詞,要想将這個東西介紹給歪果仁,要麼使用非常長串的英語去解釋,要麼就用拼音直接引入。
而《登仙》這個名字運氣還算是好,被翻譯成為了becomeanimmortal,成為一個神仙,雖然意思是對了,但是意境已經沒有了,和修真社會給人的那種感覺差了很多,不過這也是沒有辦法的事情。
看到了這個翻譯,又知道這張圖片是歪果仁對于《登仙》的評價,大家都樂開了花,原來竟然有人這麼喜歡我們國家漫畫家畫的漫畫啊,好開心呀!
《登仙》他們知道啊,最近很有名的!不過那些歪果仁真的能夠看懂嗎?這些意境,他們恐怕是看不懂的吧,《登仙》還是要我們種花人去看,才能夠理解嘛。
第一條因為沒什麼經驗,小胖球隻放了評論區的直接截圖,第二條小胖球吸取了上次那條的經驗,在放上評論區截圖的時候,還放上了更為準确的翻譯。
那些圖片中的評論,老實說,都是挺無聊的,全部都是好好看啊!我好喜歡啊!你們試過漫畫裡面的修煉方法了沒有啊!
我試過了沒感覺到一定是因為我的資質比較差,你們呢?有人感受到了嗎?
感受到了!我感覺靈氣順着我的腳咻咻往上爬的感覺了!
蠢萌蠢萌的歪果仁竟然被這樣有理有據的修煉方法給唬住了,真的去打坐試試看,這件事情讓不少人都突然笑出聲,成為了媽媽問我要不要去看心理醫生系列之一哈哈哈……
阿松的修煉方法可是我們種花家五千年傳承下來的文化,經曆了時間的考驗,看起來能不真實嗎?
阿松的小胖球這個微博号裡面有不少的登仙讀者,因為經曆過同一件事情,犯了同一個蠢,他們對于這些歪果仁更親切了。
大家都是《登仙》的粉絲,那就是一家人了。(* ̄) ̄)
既然都是一家人,怎麼能夠不去問候一下呢?翻個牆去打個招呼吧!
順便告訴自己在另外一邊的家人,他們這邊的《登仙》更新有辣麼多辣麼多!後面的劇情超級好看!你想知道嗎想知道嗎?不告訴你!哈哈哈哈哈哈哈!
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:沾染你的信息素(女A男O) 從帝騎開始的破壞者 劍修家族,我卻生有極品火靈根 隊長們總是不省心 讓吸血鬼修仙是否搞錯了什麼 春日遲 穿書女配把劇情改崩了 未婚夫迎娶閨蜜,我反手喜提兩億 把手握緊 重生之八十年代我做鎮長 重生我和閨蜜們稱霸末世! 穿越印刷工,覺醒悟性增幅系統 嬌妻捧上天 乖,别跑 花林月下 一刀立棍,從此黑道我為王! 玄學算命:你女兒躺在洞裡二十年 萬華紀 我在天庭當天君的日子 重生之公主長歡