并不是不能拍戰火中的愛情。
也不是不能拍中國女人和外國大兵的戰火愛情。
但是,這個《中國寡婦》的劇本給劉藝菲感覺非常奇怪。
這是個合拍片沒錯,但也不知道出品方怎麼想的,給劉藝菲發的居然是英文劇本。
可偏偏這又是個中國故事。
劉藝菲在讀劇本的時候,不得不在腦海裡把劇本翻譯成中文,以便理解。
帶來的問題就是,台詞怎麼看怎麼别扭。
劉藝菲沒第一時間就拒絕這個本子,她認為台詞的别扭可能就是因為劇本是英文的,腦子裡翻譯一遍,會不自覺往翻譯腔上靠。
所以她當即聯系片方,要他們再發一份中文劇本過來。
片方很快響應,劉藝菲會再要一份中文劇本,就說明她對這片子有興趣,沒兩分鐘中文劇本就發在了她的工作郵箱。
名字還真是直譯,就叫《中國寡婦》。
劉藝菲重新打印,再讀一遍劇本。
看了沒兩頁,之前那種語言的不自然感又出現了。
人物台詞不符合中文習慣,不是中國人的邏輯和思路。
劉藝菲越看眉頭越緊,她對比了一下中英兩稿的劇本,發現中文劇本就是對英文劇本的生硬翻譯,沒有語言潤色,更别信達雅的二次創作了。
但是劉藝菲又有點舍不得,因為這戲的導演是真的牛!
比利·奧古斯特,雙金棕榈獲得者,國際影壇的絕對大咖,去三大跟喝水一樣簡單。
能演他的戲無疑能在藝術電影行業露一次大臉。
但劉藝菲沒有被這樣一位國際大導迷暈,她意識到一個問題,這樣的大導演為什麼會來拍合拍片?
也不是存心說合拍片壞話,隻是最近幾年的合拍片,如果是外國導演掌鏡,那麼他多半是個三流導演。
你能想象哈内克拍合拍片嗎?能想象老馬丁拍合拍片嗎?
來拍合拍片的導演,不說八成,起碼有一半是帶着“接個活,賺波錢”的心态進片場的。
是吧,張導。
劉藝菲隻是久聞比利·奧古斯特的大名,對導演本人不甚了解,難道這樣的大導演也會因為吃喝嫖賭敗光家産,導緻現在不得不拍合拍片賺錢?
請這麼一位導演拍戲,應該是要花不少錢。
但是就這劇本吧……
劉藝菲決定先跟片方溝通能不能改,大導應該配好劇本才是。
劉藝菲第二天約片方代表見面,結果來的兩個人,一個是劇組制片,另一個是浙省宣傳部的一位副局長。
一問才知道,這部戲背後的出品方,是浙省政府單位,人家拍這片子是任務。
劉藝菲提出自己對劇本的疑惑,主要有兩點,劇情太平淡,戲劇沖突不夠,中國寡婦救美國大兵,這裡面是有很多沖突可以挖的,結果劇本真的就隻寫了“中國寡婦救美國大兵”這一件事;第二點就是台詞語言的問題。
“不像我們中國人說話的習慣。”劉藝菲說的很直白。
對方制片很無奈,說:“劇本不是我們寫的,是他和一個美國編劇一起寫的。他不用我們的劇本,說别人寫的他不拍。”
“到時候拍起來很難辦啊。”劉藝菲說道。
“也還好,我們配了翻譯。”
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:四合院:1944開局娶了女特務 前夫說她太矯情[娛樂圈] 我的娘子是福星 重回93,這個奶爸背景有點深 穿越後我帶鄰居們爆紅了+番外 盜墓:還寫?再寫就判了 穿書後我被真千金看上了GL+番外 家門的榮光(科舉) 反派的嬌軟美人重生了+番外 渣攻的白月光替身不想幹了+番外 無限:開局穿越低武世界 說好的是人呢!+番外 大佬十代單傳,我為他一胎生四寶 貓貓今天也在拯救反派[快穿]+番外 我的慢生活 (綜英美同人)[綜英美]咒術師的混亂日常直播+番外 我把恐怖遊戲玩成了修羅場[無限流] 同時攻略了頂流黑白月光 穿成奸臣的沖喜新娘 獵家小娘子